スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

日本語クラブへのいざない

2009年02月08日 23:17

トーストマスターズ日本支部(D76)のニュースレターへの投稿記事を転載します。英訳もFさんのご協力で掲載いたしました。

日本語クラブへのいざない
近江喜一郎DTM
清々しい、水際立つ、心づくし、おもてなし、あやなす、たおやかな、冴え渡る、そこはかとなく、すこやか・・・ 。これらの言葉は、この数カ月の間に私が参加した日本語クラブ例会で紹介された「今日の言葉」の実例です。日本語の持つ美しい言葉の数々を味わえるのは、日本語例会の一つの醍醐味といえるでしょう。日本人が千年以上かけて磨きあげてきた珠玉の言葉たち。このようなこまやかな感情表現や情景描写は日本語の特徴です。英語への翻訳は難しいですね。これらをスピーチの中に取り入れることで、スピーチ自体にふくらみが増し、より豊かな表現力を身につけることができるでしょう。母語である日本語の優位さを余すところなく活用してスピーチすることができるのは、日本語での例会の大きなメリットです。
 ところで、皆さんは議論という言葉は福澤諭吉によって造られたのだということをご存じでしたか。つまり明治以前日本人は議論という言葉を知らず、議論することもほとんどなかったらしいのです。いまだに人前で話したり、議論するのが苦手なのは、そういう遺伝子のせいかも知れません。しかし現代ではそんな言い訳は通用しません。相手との折衝、交渉、プレゼン、説得することは私たちの日常の中で大きなウェイトを占めています。実務的なコミュニケーションスキル、プレゼン能力アップを目指して日本語クラブに入会される会員がどんどん増えていますし、これからも増え続けるでしょう。特に上級マニュアルには、広報宣伝、技術的なプレゼン、管理職のスピーチ、ディスカッションなど多彩で実務的なマニュアルが沢山あります。日本語でこれらの課題に取り組むことで実生活に役立つことは請け合いです。
 日本語クラブでは母語である日本語を使ってスピーチ、論評、議事進行すべてを行いますので、スキルアップのスピードが格段に速いです。昨年10月に立ちあげた神奈川TMCの事例ですが、デモ例会から半年たった本年3月にはすでにチャーターを達成、ピュアメンバーの役員も決まり、5本のスピーチ、5本の論評をメンバーだけで行っています。コミュニケーションとリーダーシップというTMIの基本理念の前では言語の違いはありません。どんな言語で話すかではなく、何を伝えたいのかを考えたとき、母語で楽しめる日本語クラブの必要性はますます重くなってくるでしょう。まだ日本語例会を見たことがない皆さん、是非一度足をお運びください。

Come and See the World of Japanese Toastmasters!
Kiichiro Omi DTM

If you speak Japanese as your mother tongue, then you might wonder why you would ever need to attend Japanese Toastmasters Club meetings. In fact, attending meetings in our mother tongue benefits everyone as is the case in English-speaking countries, where people attend Club meetings in English.

Let’s take a look at one aspect as an example; wording. Sugasugashii, Mizugiwadatu, Kokorodukushi, Omotenashi, Ayanasu, Taoyakana, Saewataru, Sokohakatonaku, Sukoyaka・・・. These are examples of "Word of the Day" introduced at the Japanese club regular meetings I participated in these several months. We can “sense” a lot of beautiful Japanese words. These are words of gems that the Japanese people have polished up in 1000 years or more. Just by being aware of wording in our mother tongue, the range of expression will be broadened and our speeches are enriched with vivid descriptions. In a second language, unless you are an expert, it may be hard to be aware of wording in such a way because often we tend to focus on grammar and looking up dictionaries.

By the way, did you know the Japanese word “ giron(議論, which means ‘discussion’)” was made by Yukichi Fukuzawa? The Japanese did not have the concept of making discussion until the Meiji era in the mid 19th century. Historically, the Japanese people are not very used to making discussions and public speaking compared to Westerners, and that may be one of the reasons the Japanese people still do not have much confidence in these areas in general. However, such an excuse cannot be justified in modern days. Negotiations, making presentations and persuading others are getting more and more important in our business and private life.

The number of members who join Japanese clubs aiming to improve their business communication and public speaking skills has increased rapidly, and I am sure that the number will keep increasing in the future. In particular, advanced manuals are greatly helpful in practicing hands-on business presentations, such as public relations, technical presentations and speeches by management. If you have the chance to make these types of presentations in Japanese at your job, why not practice them in Japanese at a Japanese Club meeting?

We have yet another advantage. When everything takes place in our mother tongue at a Club meeting, the speed of the skill improvement is much faster than second language. Let’s take a look at the case of Kanagawa Toastmasters Club. Its first demo meeting was held last October, and the Club was chartered in less than half a year. There are five speakers and evaluators almost every meeting, and the majority of current Club officers are non-dual members who joined Toastmasters only after Kanagawa Club was established.

The purpose of a Toastmasters Club, which is to provide positive environment to learn communication and leadership skills, holds true anywhere in any language. The necessity of Clubs in our mother tongue gets bigger and bigger when considering “what” to communicate, not “which language” to communicate. If you have never seen a Japanese regular meeting, please come and visit any Japanese or bilingual Clubs at your convenience; it will be a simply amazing experience!
 
スポンサーサイト


最新記事


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。